公司名称:雄县投资咨询有限公司

联系人:胡海军 先生 (经理)

电话:8577-81583358

传真:

手机:

雄县会议资料打印|容城县会议资料打印|保定会议资料打印

发布时间:2017年08月24日

详细说明

1.一审判决中,将“お���”理解为日文是毫无疑问的,但在同一件商标中,将“酵素”二字理解为中文却值得商榷。虽然日文中的“酵素”和中文中的“酵素”在书写方式和发音方面相同,鉴于是在同一件商标中,且商标申请人为日本主体,个人认为应该将“酵素”也视为日文。尽管将“酵素”视为中文还是日文并不影响对诉争商标可注册性的判断;雄县会议资料打印|容城县会议资料打印|保定会议资料打印 
  2.一审判决中,将“酵素”做为诉争商标的显著识别部分值得商榷。首先,指路者该部分属于描述性要素。普通消费者施加一般注意力的情况下,通过该部分难以识别记忆诉争商标。其次,“お���”部分具有显著性,至少假名“お”本身就是视为图形进行审查指路者。 
  3.“お���”的翻译准确性问题。该词在日语中是一个名词,表示“公主、令媛、令爱、小姐”等含义。事实上,中文中也有“�荨保�其简体就是娘。小�菥褪切∧铮�也就是我们生活中的小婶婶。还可以扩展到小舅妈、小姨妈、小姑妈。这些亲人都可以称为小�荨H沼镏小挨�+��”雄县会议资料打印|容城县会议资料打印|保定会议资料打印的结构表示尊敬的语气。对于“お���”,比较准确的理解应该是用尊敬的语气表示“公主、令媛、令爱、小姐”,其本质是名词。若将其翻译为“女性的,小姑娘的”,则其性质变为修饰性的部分。换句话说,将名词翻译为形容词,则在翻译的过程中弱化了该部分以及整个商标的显著性。 
  又如,有日本企业问到:“博多ラ�`メン”这一商标在“拉面”上是否具有商标显著性的问题。该商标中,“ラ�`メン”的*一含义就是“拉面”,与指定商品的名称相同。如果将“博多”视为中文,虽然其可以表示日本福冈市的古称,但其并未达到普通中国消费者都知晓的程度。因此,其更容易被认为是两个汉字的任意组合。加上视为图形的“ラ�`メン”,整个商标本身具有显著性。但如果将“博多”视为日文,则很容易联想到日本的地名。从日文的角度来讲,“博多ラ�`メン”不具备作为商标的显著性。笔者倾向认为应站在普通中国消费者的立场进行判定。 
  综上所述,日文本身构成要素较多。雄县会议资料打印|容城县会议资料打印|保定会议资料打印具体的日文商标本身是否具有可注册性,需要从多个方面进行综合分析和考量。 

雄县投资咨询有限公司
联系电话

雄县投资咨询有限公司


联系人:胡海军 先生 (经理)
电 话:8577-81583358
传 真:
手 机:
Q Q:
地 址:中国河北雄县河北省保定市雄州镇文昌大街271号
邮 编:
网 址:http://xazxfwc063.qy6.com(加入收藏)